Валерий СДОБНЯКОВ. Обзор журнала «Вертикаль. ХХI век» № 54, 2018 г.

Обложка журнала "Вертикаль. ХХI век" № 54, 2018 г. Журнал печатает окончание произведения нижегородского писателя Андрея Стариченкова «Повесть о детстве». Это искренний рассказ об «окончании советской эпохи», переданный глазами ребёнка. Повесть документальна, в ней узнаваемы многие места старого Нижнего Новгорода, который постепенно меняет свой облик. Навсегда ушедшая атмосфера дворовых игр, мальчишеского братства не может не взволновать сердце читателя, который сам когда-то испытал нечто подобное. Продолжается в журнале и публикация глав из книги Валерия Сдобнякова «Искры потухающих костров. Разворачивая свиток времени». На этот раз записи отражают события, произошедшие в 2015 году. Текст называется «В любви нет страха». «Так холодно, что даже синички утром не прилетели к кормушке. Все семечки в ней не тронуты. Градусник показывает — 24. Прилетели только к обеду, вместе с воробьями, когда я уходил в филармонию. Сегодня последний день идёт представление для детей, которое поставил А.В. Мюрисеп. На этот раз оно мне показалось довольно скучным, малосюжетным. Как узнал у Александра Васильевича — оказывается, в театре драмы все билеты до 11 января проданы! Прошёл к себе на улицу Рождественскую, занимался вёрсткой журнала. Спешил, хочется быстрее запустить книжку в печать. Утрамбовывал в «подвалы» хроники. Выходить журнал стал реже, а новостей больше — вот и вымудряюсь, как это совместить. Вечером прошёл на Малую ямскую к Татьяне Борисовне. Чувствовал себя уставшим, был скучным. Она мне подарила альбом с открытками (дореволюционными — виды Нижнего Новгорода и репродукции картин религиозного содержания. Среди последних «Хождение по водам» и «Всемирный потоп» И.К. Айвазовского, которых я никогда ранее не видел.) А сам альбомчик в довольно хорошем состоянии — производство 30-х годов прошлого века. Оформлен в индустриальном стиле. Любопытная вещичка. Когда шёл домой (а весь этот день по морозу ходил пешком), то на Канавинском мосту увидел, как пар от большой полыньи поднимается над перилами. Ока и Волга замёрзли, а эта полынья перед мостом, вот уже который морозный день не сдаётся. Парит! Ледяное «сало» прибивается к образовавшимся её берегам, но не замерзает, живёт движущейся чёрной водой. Хотя мороз близок к тридцати градусам. С кем сегодня ни говорил (художником Н.П. Мидов, А.В. Мюрисепом, скрипачом Е.А. Андриановым…) — все крайне удивлялись, что в такой мороз хожу пешком. А у меня душа поёт в такую погоду — когда иду, а лицо горит, обожжённое холодом. Это видимо на генном уровне от родины, от Сибири осталось». Рубрика «Наши переводы» на этот раз знакомит читателей с произведениями якутских поэтов. Перевод стихотворений Иосифа Кобякова, Тимофея Сметанина сделал московский поэт и критик Борис Лукин. Его обширное предисловие к публикации названо «Русско-якутская вертикаль: Сметанин, Урсун, Кобяков…». «Якутская литература давно стала не только частью моей литературной судьбы, но и личной жизни. А началось всё с рассказов Олега Николаевича Шестинского о многолетней работе над переводами якутских поэтов. Потом книги его переводов, подаренные мне в Якутске народным писателем Якутии Николаем Алексеевичем Лугиновым, заняли своё достойное место на книжной полке в моей библиотеке. В ту пору я ещё только начинал протаптывать свою тропочку к якутским поэтическим улусам, сделав переводы из Урсуна (Николая Винокурова). Он – дитя войны (родился в 1945 году), об этом и его стихи, поразившие меня деталями жизни якутской деревни военной и послевоенной поры. Минуют годы, я примусь за невообразимый по сложности проект – десятитомную антологию «Война и Мир»: Великая Отечественная война в русской поэзии XX – XXI вв. – и опять встречусь с Урсуном, познакомлюсь со стихами Тимофея Егоровича Сметанина, оказавшимися только в подстрочниках. Спасибо сотрудникам Литературного музея им. П.А. Ойунского, которые не поленились и не только нашли тексты, но и отсканировали и прислали их». Раздел очерка и публицистики в «Вертикали. ХХI век» представлен произведениями Анатолия Абрашкина, Евгенитя Титкова, Евгения Юшкова. И если последний продолжает публикацию своих заметок-раздумий, касающихся церковно-приходской жизни, вопроса веры и безверия, поиска людьми смысла жизни, то профессор, доктор исторических наук Евгений Титков в своём историческом исследовании «Повесть е невероятной человеческой стойкости» анализирует период начала Великой Отечественной войны в СССР, во время которого, прилагая неимоверные усилия, наш народ смог эвакуировать в глубь страны многие предприятия, наладить их работу, благодаря которой мы и одержали победу над Германией и всей объединённой Европой, снабдив нашу армию необходимым оружием и боеприпасами, техникой и обмундированием. «29 октября 1941 г. Совнарком СССР вынес постановление «О графике восстановления заводов, эвакуированных на Волгу, Урал, в Сибирь, Среднюю Азию и Казахстан», в котором наркомам оборонных наркоматов и ведущих отраслей тяжелой промышленности предписывалось представить не позднее 1 ноября график восстановления эвакуированных заводов. Быстрое восстановление перемещенных в восточные районы заводов стало возможным в значительной мере благодаря усилиям строителей. Между тем, строить приходилось в неимоверно тяжелых условиях. Нередко переброшенные в тыл заводы начинали свою жизнь буквально на пустом месте. Возведение цехов и монтаж оборудования зачастую проходили одновременно. Работы велись днем и ночью. Иногда даже под открытым небом, в непогоду, в лютые сибирские морозы, при ледяном пронизывающем ветре люди рыли котлованы, строили железные дороги, разгружали поезда, монтировали оборудование. К концу года на новых местах действовали уже многие заводы и фабрики. В различных тыловых районах было размещено 122 предприятия Наркомата авиационной промышленности, 43 – Наркомата танковой промышленности, 71 – Наркомата вооружения, 96 – Наркомата боеприпасов, 80 – Наркомата минометного вооружения, 199 – Наркомата черной металлургии, 91 – Наркомата химической промышленности, 45 – Наркомата цветной металлургии и т.д. Уже в марте 1942 г. промышленность восточных районов с учетом восстановленных здесь эвакуированных предприятий произвела военной продукции столько, сколько в начале войны выпускалось на всей территории СССР». Постоянный автор журнала доктор физико-математических наук Анатолий Абрашкин на этот раз выступает со статьёй «Тёмные сущности в современной физике и греческие мифы творения». Несмотря на своё устрашающее название, текст читается захватывающе. Как послесловие к статье публикуется беседа Валерия Сдобнякова с Анатолием Абрашкиным «Сюжеты наших мифов древнее египетских и индийских». Нам думается, следует привести здесь (для «затравки» читательского интереса к разговору двух писателей) отрывок из неё. «Валерий Сдобняков. Первый опыт по выстраиванию оригинальных исторических гипотез был вами предпринят в книге «Древние росы. Мифологические параллели и пути миграций», вышедшей в Нижнем Новгороде в 1997 году в издательстве родного для вас Нижегородского государственного университета имени Н.И. Лобачевского. Но затем последовали следующие капитальные труды: «Предки русских в древнем мире», «Тайны Троянской войны и Средиземноморская Русь», «Русь Средиземноморская и загадки Библии». Затронутая тема потребовала дальнейшей углублённой работы? Вы почувствовали «вкус» предстоящего большого открытия? Анатолий Абрашкин. Вы очень точно охарактеризовали моё творческое состояние в тот период. Я человек академический, и для вторжения в новую для себя область выбрал особый метод, который Алексей Степанович Хомяков назвал метаисторическим (метаистория, буквально, – это то, что после истории). Этот метод основан на сравнительной мифологии и состоит в выяснении маршрутов распространения культов богов. Если обнаруживается присутствие одного и того же бога на двух территориях, то делается вывод, что была миграция какой-то части древнего племени из одной области в другую. Когда же нащупывается “каркас” движения народа и его связи с другими территориями, для анализа подключаются сведения исторических источников и археологические данные. Моя первая книжечка насчитывала всего 30 страниц, но, работая над ней, я убедился в чрезвычайной эффективности метаисторического подхода. Она придала уверенность и открыла новые горизонты исследовательских задач. “Предки русских в древнем мире” вышли уже в московском издательстве “Вече”. В этой книге изложена первая связанная схема истории русского народа с VI тысячелетия до н.э. Впоследствии “Предки” выдержали (в разных издательствах) семь переизданий, а общий тираж книги составил более 40 тысяч экземпляров. Но выстроенная схема требовала полноценного описания. Так появились две следующие книги, объектом внимания которых, как видно из их названий, стала Средиземноморская Русь. Уверен, что подавляющее большинство читателей удивится такому словосочетанию, и подумает, что я редкий фантазёр. Но это реальное государство – Русена (Русь), существовавшее во II тыс. до н.э. на территории Палестины и Сирии. В исторических источниках (письмах египетских фараонов и хеттских царей) название этой страны воспроизводится в самых разных огласовках – Рутена, Ретену, Рузена, Арзену, Арсава. Ее имя изначально присутствовало в девяти местах Библии, но было заменено на выражения “наша страна”, “наша земля”. Все это неопровержимые факты: за три тысячи лет до Киевской Руси на Ближнем Востоке существовало государство с точно таким же названием. Оно прекратило свое существование в ходе Троянской войны. Вот, если в двух словах, история Средиземноморской Руси. Профессиональные историки вообще не затрагивают этой темы (нет государства – нет вопросов), но наша высшая политическая элита, думаю, в курсе данного вопроса, и причины нашей дружбы с Сирией не только экономического характера». Обширен и разнообразен в 54-м номере журнала «Вертикали. ХХI век» раздел «Литература». Так Сергей Овчинников (Тула) публикует обширное эссе «Цветаевы и Эфроны» о трагической судьбе великого русского поэта – Марины Ивановны Цветаевой. Алексей Коломиец в статье «Слово об учителе» вспоминает об украинском поэте Григорие Ковале – своём непосредственном учителе (в детстве в Ужгороде он был преподавателем в школе, в которой учился Лёша Коломиец) и опосредованно, как учителе в постижении литературного мастерства. В журнале печатается и большая подборка новых переводов стихов украинского поэта, выполненных Алексеем Коломийцем. Таких, как это: И всё это – счастье Какое счастье – под могучим ливнем Дышать всей грудью, ощутив взаимность Любви природы, осознав в сей час, Что этот мир – он создан лишь для нас! Какая радость – сердцем, не иначе, Услышать, как смеётся и как плачет Шумливый сад и, радуясь судьбе, Почуять, как весь мир звучит в тебе. Какой соблазн – уйти порою ранней В поля и слушать музыку молчанья, И углядеть, как росится трава, И понимать, как птах звучат слова. Какое чудо – верить вот в такое: Что будешь вечен ты в земных покоях! Приму всё данное – приход любви и мук, И радость встреч, и горечи разлук. Смотреть вперёд – любить, мечтать и верить, А тем, что было, жизнь свою не мерять. Прекрасен мир – открой глаза души И жить, и жить! – отчаянно спеши! Особо в этом разделе хочется отметить статью И.Н. Рыленковой «Максим Горький – Смоленск – Нижний Новгород». Автор провела интересные параллели, выстроив их на воспоминаниях о своём отце, известном русском советском поэте Николае Ивановиче Рыленкове, в судьбе которого большое значение имело творчество классика. Поэтические странички в журнале отданы стихам Владимира Макаренкова (Смоленск), Льва Горшкова (С-Петербург), Валерия Фирсова (Нижний Новгород). Литературоведение и критика представлена в журнале материалом Анатолия Пафнутьева «Шамхат», развёрнутой критической статьёй Бориса Лукина «ON VOIT LE SOLEIL! Или Добрая книга Валерия Сдобнякова» по поводу выхода в свет книги избранной прозы Валерия Сдобнякова «Лестница» (Н-Новгород: «Родное пепелище», 2017), рецензиями Николая Алешкова и Валерия Сдобнякова на книги, поступившие в последнее время в редакцию. Традиционно обложку номера украшают репродукции картин русских художников. В 54-м номере представлены живописные произведения Владимира Ерофеева из цикла «На берегах Ветлуги». Нижний Новгород
>

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

СТИХИ СОВЕТСКИХ ПОЭТОВ, ПОСВЯЩЕННЫЕ СУЛЕЙМАНУ СТАЛЬСКОМУ. Подборку подготовил Мурад Саид.